< Masese 31 >

1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Masese 31 >