< Masese 31 >

1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Masese 31 >