< Masese 31 >

1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Masese 31 >