< Masese 31 >

1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Masese 31 >