< Masese 31 >

1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
She is like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Masese 31 >