< Masese 31 >

1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Masese 31 >