< Masese 31 >
1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!