< Masese 3 >
1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.