< Masese 3 >

1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

< Masese 3 >