< Masese 3 >
1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.