< Masese 3 >

1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Masese 3 >