< Masese 3 >

1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
Longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.

< Masese 3 >