< Masese 3 >

1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
これ汝の身に良薬となり汝ら骨に滋潤とならん
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
智慧を求め得る人および聡明をうる人は福なり
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし

< Masese 3 >