< Masese 3 >
1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.