< Masese 3 >

1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.

< Masese 3 >