< Masese 3 >

1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.

< Masese 3 >