< Masese 3 >
1 Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.