< Masese 29 >

1 Moto oyo atiaka moto makasi soki bapameli ye, akokweyisama na pwasa mpe akobika te.
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
2 Soki bato ya sembo bakomi ebele, bato basepelaka; kasi soki bato mabe bakomi koyangela, bato balelaka.
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
3 Moto oyo alingaka bwanya asalaka esengo ya tata na ye, kasi moto oyo alandaka basi ya ndumba akosilisa bomengo na ye nyonso.
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
4 Mokonzi oyo akambaka na bosembo ayeisaka kimia na mokili na ye, kasi mokonzi oyo afutisaka mpako ebele abebisaka mokili yango.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
5 Moto oyo alobaka na moninga na ye maloba ya sukali atielaka ye motambo na se ya matambe.
その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
6 Lisumu ya moto mabe ezalaka na motambo, kasi moto ya sembo agangaka na esengo mpe asepelaka.
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
7 Moto ya sembo ayebaka pasi ya babola, kasi moto mabe ayebaka na ye kutu yango te.
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
8 Batioli batiaka mobulu kati na engumba, kasi bato ya bwanya basilisaka kanda.
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
9 Soki moto ya bwanya akei kosamba elongo na moto ya liboma, ezala asiliki to aseki, akotikala kozala na kimia te.
智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
10 Bato oyo basopaka makila balingaka bato ya sembo te, kasi bato malamu balukaka bato ya sembo.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
11 Zoba alandaka baposa nyonso ya motema na ye, kasi moto ya bwanya akangaka yango mpe akitisaka yango.
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
12 Soki mokonzi akomi koyoka makambo ya lokuta, basali na ye nyonso bakokoma bato mabe.
君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
13 Mobola mpe monyokoli bazali na likambo moko ya lisanga: Yawe angengisaka miso ya bango mibale.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
14 Mokonzi oyo asambisaka babola na bosembo, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama tango nyonso.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
15 Fimbu mpe pamela epesaka bwanya, kasi mwana oyo basundola ayokisaka mama na ye soni.
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
16 Soki bato mabe bakomi ebele, mabe mpe ekomaka ebele; kasi bato ya sembo bakomona bango kokweya.
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
17 Pesa mwana na yo etumbu, bongo okozala na kimia mpe akotondisa motema na yo na esengo.
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
18 Soki emoniseli ezali te, bato bakotambola ngulungulu. Esengo na moto oyo atosaka Mobeko!
默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
19 Bapamelaka mosali na maloba te; pamba te akososola, kasi akoyoka te.
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
20 Soki omoni moto kowela koloba liboso ete akanisa, malamu kotia elikya na zoba, kasi na ye te.
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
21 Moto oyo alengelaka mosali na ye wuta bolenge akosuka na kokomisa ye moto makasi.
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
22 Moto ya kanda amemaka koswana, mpe moto oyo atombokaka noki akomaka na mabe koleka.
怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
23 Lolendo ya moto ekitisaka ye, kasi moto ya komikitisa azwaka lokumu.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
24 Moto oyo akabolaka biloko elongo na moyibi amiyinaka; ayokaka bilakeli mabe, kasi amekaka te kofunda ye.
盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
25 Kobanga bato ezalaka motambo na se ya matambe, kasi Yawe abatelaka moto oyo atiaka elikya na Ye.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
26 Bato ebele balukaka kokoma balingami ya mokonzi, nzokande ezali Yawe nde apesaka oyo ekoki na moto na moto.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
27 Bato ya sembo bayinaka moto ya masumu, mpe moto mabe ayinaka etamboli ya bato ya sembo.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり

< Masese 29 >