< Masese 29 >
1 Moto oyo atiaka moto makasi soki bapameli ye, akokweyisama na pwasa mpe akobika te.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Soki bato ya sembo bakomi ebele, bato basepelaka; kasi soki bato mabe bakomi koyangela, bato balelaka.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Moto oyo alingaka bwanya asalaka esengo ya tata na ye, kasi moto oyo alandaka basi ya ndumba akosilisa bomengo na ye nyonso.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Mokonzi oyo akambaka na bosembo ayeisaka kimia na mokili na ye, kasi mokonzi oyo afutisaka mpako ebele abebisaka mokili yango.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Moto oyo alobaka na moninga na ye maloba ya sukali atielaka ye motambo na se ya matambe.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 Lisumu ya moto mabe ezalaka na motambo, kasi moto ya sembo agangaka na esengo mpe asepelaka.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Moto ya sembo ayebaka pasi ya babola, kasi moto mabe ayebaka na ye kutu yango te.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Batioli batiaka mobulu kati na engumba, kasi bato ya bwanya basilisaka kanda.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Soki moto ya bwanya akei kosamba elongo na moto ya liboma, ezala asiliki to aseki, akotikala kozala na kimia te.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Bato oyo basopaka makila balingaka bato ya sembo te, kasi bato malamu balukaka bato ya sembo.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Zoba alandaka baposa nyonso ya motema na ye, kasi moto ya bwanya akangaka yango mpe akitisaka yango.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Soki mokonzi akomi koyoka makambo ya lokuta, basali na ye nyonso bakokoma bato mabe.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Mobola mpe monyokoli bazali na likambo moko ya lisanga: Yawe angengisaka miso ya bango mibale.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Mokonzi oyo asambisaka babola na bosembo, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama tango nyonso.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Fimbu mpe pamela epesaka bwanya, kasi mwana oyo basundola ayokisaka mama na ye soni.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Soki bato mabe bakomi ebele, mabe mpe ekomaka ebele; kasi bato ya sembo bakomona bango kokweya.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Pesa mwana na yo etumbu, bongo okozala na kimia mpe akotondisa motema na yo na esengo.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 Soki emoniseli ezali te, bato bakotambola ngulungulu. Esengo na moto oyo atosaka Mobeko!
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Bapamelaka mosali na maloba te; pamba te akososola, kasi akoyoka te.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Soki omoni moto kowela koloba liboso ete akanisa, malamu kotia elikya na zoba, kasi na ye te.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Moto oyo alengelaka mosali na ye wuta bolenge akosuka na kokomisa ye moto makasi.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Moto ya kanda amemaka koswana, mpe moto oyo atombokaka noki akomaka na mabe koleka.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Lolendo ya moto ekitisaka ye, kasi moto ya komikitisa azwaka lokumu.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Moto oyo akabolaka biloko elongo na moyibi amiyinaka; ayokaka bilakeli mabe, kasi amekaka te kofunda ye.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Kobanga bato ezalaka motambo na se ya matambe, kasi Yawe abatelaka moto oyo atiaka elikya na Ye.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Bato ebele balukaka kokoma balingami ya mokonzi, nzokande ezali Yawe nde apesaka oyo ekoki na moto na moto.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Bato ya sembo bayinaka moto ya masumu, mpe moto mabe ayinaka etamboli ya bato ya sembo.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。