< Masese 29 >
1 Moto oyo atiaka moto makasi soki bapameli ye, akokweyisama na pwasa mpe akobika te.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Soki bato ya sembo bakomi ebele, bato basepelaka; kasi soki bato mabe bakomi koyangela, bato balelaka.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Moto oyo alingaka bwanya asalaka esengo ya tata na ye, kasi moto oyo alandaka basi ya ndumba akosilisa bomengo na ye nyonso.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Mokonzi oyo akambaka na bosembo ayeisaka kimia na mokili na ye, kasi mokonzi oyo afutisaka mpako ebele abebisaka mokili yango.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Moto oyo alobaka na moninga na ye maloba ya sukali atielaka ye motambo na se ya matambe.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Lisumu ya moto mabe ezalaka na motambo, kasi moto ya sembo agangaka na esengo mpe asepelaka.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 Moto ya sembo ayebaka pasi ya babola, kasi moto mabe ayebaka na ye kutu yango te.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Batioli batiaka mobulu kati na engumba, kasi bato ya bwanya basilisaka kanda.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 Soki moto ya bwanya akei kosamba elongo na moto ya liboma, ezala asiliki to aseki, akotikala kozala na kimia te.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Bato oyo basopaka makila balingaka bato ya sembo te, kasi bato malamu balukaka bato ya sembo.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Zoba alandaka baposa nyonso ya motema na ye, kasi moto ya bwanya akangaka yango mpe akitisaka yango.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 Soki mokonzi akomi koyoka makambo ya lokuta, basali na ye nyonso bakokoma bato mabe.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 Mobola mpe monyokoli bazali na likambo moko ya lisanga: Yawe angengisaka miso ya bango mibale.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 Mokonzi oyo asambisaka babola na bosembo, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama tango nyonso.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Fimbu mpe pamela epesaka bwanya, kasi mwana oyo basundola ayokisaka mama na ye soni.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Soki bato mabe bakomi ebele, mabe mpe ekomaka ebele; kasi bato ya sembo bakomona bango kokweya.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Pesa mwana na yo etumbu, bongo okozala na kimia mpe akotondisa motema na yo na esengo.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 Soki emoniseli ezali te, bato bakotambola ngulungulu. Esengo na moto oyo atosaka Mobeko!
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Bapamelaka mosali na maloba te; pamba te akososola, kasi akoyoka te.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 Soki omoni moto kowela koloba liboso ete akanisa, malamu kotia elikya na zoba, kasi na ye te.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 Moto oyo alengelaka mosali na ye wuta bolenge akosuka na kokomisa ye moto makasi.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Moto ya kanda amemaka koswana, mpe moto oyo atombokaka noki akomaka na mabe koleka.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Lolendo ya moto ekitisaka ye, kasi moto ya komikitisa azwaka lokumu.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Moto oyo akabolaka biloko elongo na moyibi amiyinaka; ayokaka bilakeli mabe, kasi amekaka te kofunda ye.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Kobanga bato ezalaka motambo na se ya matambe, kasi Yawe abatelaka moto oyo atiaka elikya na Ye.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Bato ebele balukaka kokoma balingami ya mokonzi, nzokande ezali Yawe nde apesaka oyo ekoki na moto na moto.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Bato ya sembo bayinaka moto ya masumu, mpe moto mabe ayinaka etamboli ya bato ya sembo.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。