< Masese 28 >

1 Moto mabe akimaka ata soki moto moko te abengani ye, kasi bato ya sembo bazalaka na mpiko lokola nkosi.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Soki kotomboka ezali kati na mokili, bakonzi bakomaka ebele; kasi moto ya mayele mpe ya bososoli ayeisaka kimia.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Mokonzi oyo anyokolaka bato bakelela azali lokola mvula ya makasi oyo ebebisaka biloko mpe ememaka nzala.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Bato oyo babukaka mibeko bakumisaka bato mabe, kasi bato oyo babatelaka mibeko batelemelaka bato mabe.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Bato mabe basosolaka te makambo ya bosembo, kasi bato oyo balukaka Yawe basosolaka yango nyonso.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Mobola oyo atambolaka na bosembo azali malamu koleka mozwi oyo nzela na ye ezali mabe.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Moto oyo abatelaka mibeko azali mwana mayele, kasi moto oyo atambolaka na bato ya loyenge ayokisaka tata na ye soni.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Moto oyo abakisaka bomengo na ye na nzela ya moyibi abombelaka yango moto oyo asalisaka babola.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Moto oyo akangi matoyi na ye mpo na koboya koyoka mobeko, libondeli na ye ekomaka nkele na miso ya Nzambe.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Moto oyo amemaka bato ya sembo na nzela ya mabe akokangama na motambo oyo asali ye moko, kasi bato oyo bazangi pamela bakozwa esengo lokola libula na bango.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Mozwi amimonaka lokola moto ya bwanya, kasi mobola oyo azali mayele ayebaka ye malamu.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Tango bato ya sembo balongaka, ezalaka esengo mingi; kasi tango bato mabe bazwaka bokonzi, bato bamibombaka.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Moto oyo abombaka masumu na ye abongaka te, kasi ye oyo atubelaka mpe atikaka yango azwaka ngolu.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 Esengo na moto oyo abangaka tango nyonso kosala mabe, kasi ye oyo ayeisaka motema na ye libanga akweyaka kati na pasi.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Mokonzi mabe oyo azali kokamba bato bakelela azali lokola nkosi ya kanda to lokola ngombolo oyo ezali kolanda nyama ya kolia.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Mokonzi oyo anyokolaka bato azangi mayele, kasi oyo aboyaka bomengo na nzela ya moyibi ayeisaka mikolo ya bomoi na ye ebele.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Moto oyo amitungisaka mpo ete abomi moninga akimaka kino na libulu ya kufa; tika ete moto moko te akanga ye nzela.
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Moto oyo atambolaka na bosembo akozwa lobiko, kasi moto ya mobulu oyo alandaka banzela mibale akokweya na moko.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Moto oyo asalaka bilanga atondaka na bilei, kasi moto oyo alandaka bagoyigoyi akotonda na bobola.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Moto ya sembo afulukaka na mapamboli, kasi moto oyo awelaka kokoma mozwi na lombangu akozanga te kozwa etumbu.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Kopona bilongi ezalaka malamu te; nzokande ata mpo na eteni ya lipa, moto akoki mpe kosala mabe.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Moto ya bilulela azalaka motema moto-moto mpo na kozwa bomengo, mpe ayebaka te ete bobola ekokomela ye.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Moto oyo apamelaka moninga na ye akozwa ngolu na suka koleka moto oyo alobaka maloba ya sukali.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Moto oyo ayibaka tata mpe mama na ye, bongo alobaka: « Ezali na yango mabe te, » azali moninga ya mobomi.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Moto ya lokoso ayeisaka koswana, kasi moto oyo atiaka elikya na Yawe akotonda na mafuta.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Moto oyo atiaka elikya kati na ye moko kaka azali zoba, kasi moto oyo atambolaka na bwanya akokangolama.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Moto oyo akabelaka babola akozanga eloko te, kasi moto oyo aboyaka kotala bango akotonda na bilakeli mabe.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Tango bato mabe bazwaka bokonzi, bato bamibombaka; kasi tango bakufaka, bato ya sembo bakomaka ebele.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。

< Masese 28 >