< Masese 27 >
1 Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる