< Masese 27 >

1 Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Masese 27 >