< Masese 27 >
1 Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol )
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.