< Masese 27 >

1 Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol h7585)
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
21 Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.

< Masese 27 >