< Masese 26 >
1 Ndenge mvula ya pembe elimwaka na tango ya molunge, mpe mvula enokaka te na tango ya elanga, ndenge wana mpe lokumu oyo bapesi na zoba ekowumela na ye te.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 Ndenge ndeke ya moke oyo babengaka mwano ekendaka bipai na bipai to mbilambila epumbwaka-pumbwaka, ndenge wana mpe elakeli mabe ezwaka te moto oyo asali na ye mabe te.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Ndenge fimbu ezalaka malamu mpo na mpunda, mpe ekangiseli ezalaka malamu mpo na monoko ya ane, ndenge wana mpe fimbu ezalaka malamu mpo na mokongo ya zoba.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Kozongisela zoba te kolanda bozoba na ye, noki te okokokana na ye.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Zongisela zoba kolanda bozoba na ye, noki te akomimona moto ya bwanya na miso na ye moko.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Moto oyo atindaka sango na nzela ya zoba azali lokola moto oyo amikati makolo mpe amilukeli makambo.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Ndenge makolo ya ebosono ezalaka makasi te, ndenge wana mpe masese ezalaka na nguya te kati na monoko ya zoba.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 Kopesa zoba lokumu ezali lokola kotia libanga na ebambelo mabanga.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 Lisese kati na monoko ya zoba ezali lokola etape ya banzube kati na loboko ya moto oyo alangwe masanga.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 Moto oyo azwaka zoba to moleki nzela na mosala azali lokola soda oyo azokisaka moto nyonso na likonga.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Ndenge kaka mbwa ezongelaka kolia biloko oyo yango moko esanzi, ndenge wana mpe zoba azongelaka bozoba na ye.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Eleki malamu kotia elikya na zoba, na esika ete otia elikya na moto oyo amimonaka moto ya bwanya na miso na ye moko.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ekangi nzela! Nyama moko ya mabe ezali na kati-kati ya balabala! »
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 Moto ya goyigoyi abalukaka na mbeto na ye ndenge ekuke ebalukaka na biloko oyo efungolaka yango.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 Moto ya goyigoyi akotisaka loboko na ye kati na bilei, kasi akokaka te kozongisa yango na monoko.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 Moto ya goyigoyi amimonaka ete azali na bwanya koleka bato sambo ya mayele.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Moto oyo akotaka makambo oyo etali ye te azali lokola moto oyo akangi mbwa na matoyi.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Ndenge moto ya liboma abwakaka moto, makonga mpe kufa,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 ndenge wana mpe moto oyo akosi moninga na ye alobaka: « Ezalaki kaka mpo na kosala maseki! »
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Soki bakoni ezali te, moto ekokufa; soki bato ya songisongi bazali te, koswana ekokita.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 Ndenge makala engalaka na mbabola, mpe bakoni epelisaka moto, ndenge wana mpe moto oyo alinga koswana ayeisaka matata.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Maloba ya sukali ya moto ya motema mabe ezalaka lokola palata ya mbindo oyo bapakoli na mbeki basala na mabele.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 Moto oyo ayinaka moninga na ye amibombaka na maloba na ye, kasi atondi na lokuta kati na motema na ye.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 Ata soki abimisi maloba ya esengo, kondimela ye te, pamba te makambo sambo ya mbindo ebombama kati na motema na ye.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 Akoki solo kobomba makanisi na ye ya mabe na maloba ya lokuta, kasi motema mabe na ye ekosuka se na koyebana na miso ya bato nyonso.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Moto oyo atimolaka libulu akweyaka ye moko kati na yango; mpe moto oyo atindikaka libanga, libanga yango ekozongela kaka ye moko.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 Lolemo ya lokuta eyinaka bato oyo ezokisi, mpe maloba ya sukali ememaka libebi.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.