< Masese 26 >

1 Ndenge mvula ya pembe elimwaka na tango ya molunge, mpe mvula enokaka te na tango ya elanga, ndenge wana mpe lokumu oyo bapesi na zoba ekowumela na ye te.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2 Ndenge ndeke ya moke oyo babengaka mwano ekendaka bipai na bipai to mbilambila epumbwaka-pumbwaka, ndenge wana mpe elakeli mabe ezwaka te moto oyo asali na ye mabe te.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3 Ndenge fimbu ezalaka malamu mpo na mpunda, mpe ekangiseli ezalaka malamu mpo na monoko ya ane, ndenge wana mpe fimbu ezalaka malamu mpo na mokongo ya zoba.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4 Kozongisela zoba te kolanda bozoba na ye, noki te okokokana na ye.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5 Zongisela zoba kolanda bozoba na ye, noki te akomimona moto ya bwanya na miso na ye moko.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6 Moto oyo atindaka sango na nzela ya zoba azali lokola moto oyo amikati makolo mpe amilukeli makambo.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7 Ndenge makolo ya ebosono ezalaka makasi te, ndenge wana mpe masese ezalaka na nguya te kati na monoko ya zoba.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8 Kopesa zoba lokumu ezali lokola kotia libanga na ebambelo mabanga.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9 Lisese kati na monoko ya zoba ezali lokola etape ya banzube kati na loboko ya moto oyo alangwe masanga.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10 Moto oyo azwaka zoba to moleki nzela na mosala azali lokola soda oyo azokisaka moto nyonso na likonga.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11 Ndenge kaka mbwa ezongelaka kolia biloko oyo yango moko esanzi, ndenge wana mpe zoba azongelaka bozoba na ye.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12 Eleki malamu kotia elikya na zoba, na esika ete otia elikya na moto oyo amimonaka moto ya bwanya na miso na ye moko.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13 Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ekangi nzela! Nyama moko ya mabe ezali na kati-kati ya balabala! »
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14 Moto ya goyigoyi abalukaka na mbeto na ye ndenge ekuke ebalukaka na biloko oyo efungolaka yango.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15 Moto ya goyigoyi akotisaka loboko na ye kati na bilei, kasi akokaka te kozongisa yango na monoko.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16 Moto ya goyigoyi amimonaka ete azali na bwanya koleka bato sambo ya mayele.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17 Moto oyo akotaka makambo oyo etali ye te azali lokola moto oyo akangi mbwa na matoyi.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18 Ndenge moto ya liboma abwakaka moto, makonga mpe kufa,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19 ndenge wana mpe moto oyo akosi moninga na ye alobaka: « Ezalaki kaka mpo na kosala maseki! »
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20 Soki bakoni ezali te, moto ekokufa; soki bato ya songisongi bazali te, koswana ekokita.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21 Ndenge makala engalaka na mbabola, mpe bakoni epelisaka moto, ndenge wana mpe moto oyo alinga koswana ayeisaka matata.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23 Maloba ya sukali ya moto ya motema mabe ezalaka lokola palata ya mbindo oyo bapakoli na mbeki basala na mabele.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24 Moto oyo ayinaka moninga na ye amibombaka na maloba na ye, kasi atondi na lokuta kati na motema na ye.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25 Ata soki abimisi maloba ya esengo, kondimela ye te, pamba te makambo sambo ya mbindo ebombama kati na motema na ye.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26 Akoki solo kobomba makanisi na ye ya mabe na maloba ya lokuta, kasi motema mabe na ye ekosuka se na koyebana na miso ya bato nyonso.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27 Moto oyo atimolaka libulu akweyaka ye moko kati na yango; mpe moto oyo atindikaka libanga, libanga yango ekozongela kaka ye moko.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28 Lolemo ya lokuta eyinaka bato oyo ezokisi, mpe maloba ya sukali ememaka libebi.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。

< Masese 26 >