< Masese 24 >

1 Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.

< Masese 24 >