< Masese 24 >
1 Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.