< Masese 23 >
1 Soki ovandi mpo na kolia mesa moko elongo na mokonzi, tala malamu moto oyo azali liboso na yo.
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Tia mbeli na mongongo na yo soki ozalaka lokoso.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Kolula te bilei na ye ya kitoko, pamba te, tango mosusu, ezali na yango bololo.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Koboma nzoto te mpo na koluka kozwa bomengo, kotia mayele na yo te kati na yango.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Tango okobwaka miso na ngambo ya bomengo, ekobunga, pamba te ezalaka na mapapu mpe epumbwaka na likolo makasi lokola mpongo.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Kolia te bilei ya moto oyo azali kotala yo na miso mabe mpe kolula te bilei na ye ya kitoko,
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 pamba te azalaka ndenge makanisi ya motema na ye ezali. Alobaka: « Lia mpe mela, » kasi motema na ye ezali elongo na yo te.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Okosanza eteni oyo oliaki, mpe maloba na yo ya kitoko ekokende pamba.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Kolobaka na zoba te, pamba te akotiola bwanya ya maloba na yo.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Kozongisa te na sima mondelo ya kala mpe kokota te na bilanga ya bana bitike,
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 pamba te Molobeli na bango azalaka makasi, akozwa makambo na bango na maboko mpo na kotelemela yo.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Tika ete motema na yo endimaka kotosa mibeko, mpe matoyi na yo eyokaka maloba ya boyebi!
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Kozangisa te kopesa mwana etumbu; soki obeti ye fimbu, akokufa te.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Na kobeta ye fimbu, okokangola molimo na ye na lifelo. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Mwana na ngai, soki motema na yo ezali na bwanya, motema na ngai ekozala na esengo.
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Solo, bomoto na ngai nyonso ekotonda na esengo, soki bibebu na yo elobi makambo ya sembo.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Tika ete motema na yo elulaka te bato ya masumu, kasi zalaka tango nyonso na posa makasi ya kotosa Yawe;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 pamba te suka na yo ekozala solo malamu mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Mwana na ngai, yoka mpe zala na bwanya, batela motema na yo kati na nzela ya sembo.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Kozala esika moko te na balangwi masanga to na bato ya lokoso,
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 pamba te balangwi masanga mpe bato na lokoso bakomaka babola, mpe bogoyigoyi ekolatisa bango bilamba epasuka.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Yokela tata oyo aboti yo, mpe kotiola mama na yo te ata soki anuni.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Luka bosolo, kasi koteka yango te; sala se bongo na bwanya, na mateya mpe na mayele.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Tata ya moto ya sembo akozala na esengo mingi, mpe moto oyo abota mwana ya bwanya akosepela kati na ye.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Tika ete tata na yo mpe mama na yo basepela! Tika ete mama oyo abota yo azala na esengo!
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Mwana na ngai ya mobali, pesa ngai motema na yo, mpe tika ete miso na yo esepela na nzela na ngai!
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Pamba te mwasi ya ndumba azali lokola libulu ya monene, mpe mwasi ya mopaya azali lokola libulu ya mozindo.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Mwasi ya ndumba atelemaka na ekenge lokola moyibi mpe akomisaka mibali bazoba koleka.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Mpo na nani: « Ah ngai, mawa! » Mpo na nani: « Eh! » Mpo na nani koswanaswana? Mpo na nani kolelalela? Mpo na nani kowelana ezanga tina? Mpo na nani kotelisa miso?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Mpo na bato oyo bawumelaka liboso ya masanga ya vino, mpo na bato oyo bamelaka masanga ya makasi.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Kotalaka te masanga ya vino tango ezali motane, tango ezali kongala kati na kopo mpe kokita na pete na mongongo.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Na suka na yango, ekoswa yo lokola nyoka mpe ekotia yo minu lokola etupa.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Miso na yo ekomona biloko na ndenge ya kokamwa, mpe motema na yo ekobimisa makambo ya bozoba.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Boye, okokoma lokola moto oyo alali kati na ebale monene, mpe lokola moto oyo alali na songe ya nzete ya molayi.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Okoloba: « Babeti ngai, kasi nazali koyoka pasi te; babeti ngai fimbu, kasi nazali koyoka eloko te! Tango nini nakolamuka? Nakozongela lisusu komela vino. »
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」