< Masese 22 >

1 Kokende sango ya malamu ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi; lokumu ezali malamu koleka palata mpe wolo.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Mozwi mpe mobola bazali na likambo moko ya lisanga: ezali Yawe nde azali Mokeli na bango mibale.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele akoleka wana mpe akokutana na pasi.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Komikitisa mpe kotosa Yawe ememaka bozwi, lokumu mpe bomoi.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Nzela ya bato mabe ezalaka na banzube mpe mitambo, kasi moto oyo abatelaka molimo na ye azalaka mosika na yango.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Lakisa mwana nzela oyo asengeli kotambola wuta na bomwana na ye; ezala tango akokoma mokolo, akobunga yango te.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Mozwi azalaka mokonzi ya mobola, mpe modefi azalaka mowumbu ya modefisi.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Moto oyo alonaka masumu abukaka pasi, mpe makasi ya kanda na ye nyonso ekosuka.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 Moto oyo akabaka na esengo akopambolama, pamba te akabolaka bilei na ye na mobola.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Bengana motioli, bongo kowelana, koswana mpe kofingana ekosila.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 Moto oyo alingaka kozala peto na motema, oyo ngolu ezalaka na bibebu na ye, mokonzi azalaka molingami na ye.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Miso na Yawe ebatelaka boyebi, kasi akweyisaka maloba ya moto oyo azangi mayele.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ezali kuna na libanda, ekoboma ngai na kati-kati ya balabala. »
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Monoko ya mwasi ya ndumba ezalaka lokola libulu ya mozindo; moto oyo Yawe asilikeli akweyaka kuna.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Motema ya mwana moke ezalaka na bozoba, bongo fimbu ya pamela elongolaka yango kati na ye.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Moto oyo anyokolaka mobola mpo ete akoma na bomengo mingi mpe oyo apesaka mozwi bakado bakokweya na bobola.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Pesa matoyi mpe yoka toli ya bato ya bwanya, mpe tika ete motema na yo endima mateya na ngai.
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 Pamba te ekozala esengo soki obombi yango na motema na yo, mpe soki yango nyonso ezali pene ya bibebu na yo.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 Nateyi yo yango lelo mpo ete elikya na yo ezala kati na Yawe.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Boni, lobi eleki, nakomelaki yo te batoli koleka tuku misato, batoli ya bwanya mpe ya boyebi,
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 batoli oyo epesaka mateya ya solo mpe maloba ya solo mpo ete okoka kozongisa biyano ya solo na moto oyo atindi yo?
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Kobotola te na makasi biloko ya mobola, pamba te azali mobola, konyokola te moto ya pasi na esambiselo,
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 pamba te Yawe akobundela bango mpe akobebisa bomoi ya bato oyo bakobebisa bomoi na bango.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Kozala molingami te ya moto ya kanda, mpe kosangana te na moto ya motema moto-moto,
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 noki te okoyekola nzela na ye mpe okokangama na motambo na ye.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Kozala te na molongo ya bato oyo batombolaka maboko mpo na kondima kofuta baniongo ya bato mosusu,
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 pamba te soki ozali na yo na makoki ya kofuta te, mpo na nini okolinga ete babotola ata mbeto na yo ya kolala?
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Kozongisa na sima te mondelo ya kala oyo batata na yo bakataki.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Osila komona moto oyo ayebi mosala na ye malamu? Akosala kaka liboso ya bakonzi, akosala te liboso ya bato ya molili.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.

< Masese 22 >