< Masese 22 >
1 Kokende sango ya malamu ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi; lokumu ezali malamu koleka palata mpe wolo.
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2 Mozwi mpe mobola bazali na likambo moko ya lisanga: ezali Yawe nde azali Mokeli na bango mibale.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele akoleka wana mpe akokutana na pasi.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4 Komikitisa mpe kotosa Yawe ememaka bozwi, lokumu mpe bomoi.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5 Nzela ya bato mabe ezalaka na banzube mpe mitambo, kasi moto oyo abatelaka molimo na ye azalaka mosika na yango.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6 Lakisa mwana nzela oyo asengeli kotambola wuta na bomwana na ye; ezala tango akokoma mokolo, akobunga yango te.
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 Mozwi azalaka mokonzi ya mobola, mpe modefi azalaka mowumbu ya modefisi.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8 Moto oyo alonaka masumu abukaka pasi, mpe makasi ya kanda na ye nyonso ekosuka.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9 Moto oyo akabaka na esengo akopambolama, pamba te akabolaka bilei na ye na mobola.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10 Bengana motioli, bongo kowelana, koswana mpe kofingana ekosila.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11 Moto oyo alingaka kozala peto na motema, oyo ngolu ezalaka na bibebu na ye, mokonzi azalaka molingami na ye.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12 Miso na Yawe ebatelaka boyebi, kasi akweyisaka maloba ya moto oyo azangi mayele.
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13 Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ezali kuna na libanda, ekoboma ngai na kati-kati ya balabala. »
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14 Monoko ya mwasi ya ndumba ezalaka lokola libulu ya mozindo; moto oyo Yawe asilikeli akweyaka kuna.
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15 Motema ya mwana moke ezalaka na bozoba, bongo fimbu ya pamela elongolaka yango kati na ye.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16 Moto oyo anyokolaka mobola mpo ete akoma na bomengo mingi mpe oyo apesaka mozwi bakado bakokweya na bobola.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17 Pesa matoyi mpe yoka toli ya bato ya bwanya, mpe tika ete motema na yo endima mateya na ngai.
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18 Pamba te ekozala esengo soki obombi yango na motema na yo, mpe soki yango nyonso ezali pene ya bibebu na yo.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19 Nateyi yo yango lelo mpo ete elikya na yo ezala kati na Yawe.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20 Boni, lobi eleki, nakomelaki yo te batoli koleka tuku misato, batoli ya bwanya mpe ya boyebi,
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21 batoli oyo epesaka mateya ya solo mpe maloba ya solo mpo ete okoka kozongisa biyano ya solo na moto oyo atindi yo?
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22 Kobotola te na makasi biloko ya mobola, pamba te azali mobola, konyokola te moto ya pasi na esambiselo,
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23 pamba te Yawe akobundela bango mpe akobebisa bomoi ya bato oyo bakobebisa bomoi na bango.
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24 Kozala molingami te ya moto ya kanda, mpe kosangana te na moto ya motema moto-moto,
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25 noki te okoyekola nzela na ye mpe okokangama na motambo na ye.
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26 Kozala te na molongo ya bato oyo batombolaka maboko mpo na kondima kofuta baniongo ya bato mosusu,
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27 pamba te soki ozali na yo na makoki ya kofuta te, mpo na nini okolinga ete babotola ata mbeto na yo ya kolala?
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28 Kozongisa na sima te mondelo ya kala oyo batata na yo bakataki.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
29 Osila komona moto oyo ayebi mosala na ye malamu? Akosala kaka liboso ya bakonzi, akosala te liboso ya bato ya molili.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。