< Masese 22 >
1 Kokende sango ya malamu ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi; lokumu ezali malamu koleka palata mpe wolo.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Mozwi mpe mobola bazali na likambo moko ya lisanga: ezali Yawe nde azali Mokeli na bango mibale.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele akoleka wana mpe akokutana na pasi.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Komikitisa mpe kotosa Yawe ememaka bozwi, lokumu mpe bomoi.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Nzela ya bato mabe ezalaka na banzube mpe mitambo, kasi moto oyo abatelaka molimo na ye azalaka mosika na yango.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Lakisa mwana nzela oyo asengeli kotambola wuta na bomwana na ye; ezala tango akokoma mokolo, akobunga yango te.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Mozwi azalaka mokonzi ya mobola, mpe modefi azalaka mowumbu ya modefisi.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Moto oyo alonaka masumu abukaka pasi, mpe makasi ya kanda na ye nyonso ekosuka.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 Moto oyo akabaka na esengo akopambolama, pamba te akabolaka bilei na ye na mobola.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Bengana motioli, bongo kowelana, koswana mpe kofingana ekosila.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Moto oyo alingaka kozala peto na motema, oyo ngolu ezalaka na bibebu na ye, mokonzi azalaka molingami na ye.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Miso na Yawe ebatelaka boyebi, kasi akweyisaka maloba ya moto oyo azangi mayele.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ezali kuna na libanda, ekoboma ngai na kati-kati ya balabala. »
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Monoko ya mwasi ya ndumba ezalaka lokola libulu ya mozindo; moto oyo Yawe asilikeli akweyaka kuna.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 Motema ya mwana moke ezalaka na bozoba, bongo fimbu ya pamela elongolaka yango kati na ye.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Moto oyo anyokolaka mobola mpo ete akoma na bomengo mingi mpe oyo apesaka mozwi bakado bakokweya na bobola.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Pesa matoyi mpe yoka toli ya bato ya bwanya, mpe tika ete motema na yo endima mateya na ngai.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Pamba te ekozala esengo soki obombi yango na motema na yo, mpe soki yango nyonso ezali pene ya bibebu na yo.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Nateyi yo yango lelo mpo ete elikya na yo ezala kati na Yawe.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 Boni, lobi eleki, nakomelaki yo te batoli koleka tuku misato, batoli ya bwanya mpe ya boyebi,
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 batoli oyo epesaka mateya ya solo mpe maloba ya solo mpo ete okoka kozongisa biyano ya solo na moto oyo atindi yo?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Kobotola te na makasi biloko ya mobola, pamba te azali mobola, konyokola te moto ya pasi na esambiselo,
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 pamba te Yawe akobundela bango mpe akobebisa bomoi ya bato oyo bakobebisa bomoi na bango.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Kozala molingami te ya moto ya kanda, mpe kosangana te na moto ya motema moto-moto,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 noki te okoyekola nzela na ye mpe okokangama na motambo na ye.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Kozala te na molongo ya bato oyo batombolaka maboko mpo na kondima kofuta baniongo ya bato mosusu,
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 pamba te soki ozali na yo na makoki ya kofuta te, mpo na nini okolinga ete babotola ata mbeto na yo ya kolala?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Kozongisa na sima te mondelo ya kala oyo batata na yo bakataki.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Osila komona moto oyo ayebi mosala na ye malamu? Akosala kaka liboso ya bakonzi, akosala te liboso ya bato ya molili.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ