< Masese 22 >

1 Kokende sango ya malamu ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi; lokumu ezali malamu koleka palata mpe wolo.
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
2 Mozwi mpe mobola bazali na likambo moko ya lisanga: ezali Yawe nde azali Mokeli na bango mibale.
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
3 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele akoleka wana mpe akokutana na pasi.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
4 Komikitisa mpe kotosa Yawe ememaka bozwi, lokumu mpe bomoi.
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
5 Nzela ya bato mabe ezalaka na banzube mpe mitambo, kasi moto oyo abatelaka molimo na ye azalaka mosika na yango.
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
6 Lakisa mwana nzela oyo asengeli kotambola wuta na bomwana na ye; ezala tango akokoma mokolo, akobunga yango te.
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
7 Mozwi azalaka mokonzi ya mobola, mpe modefi azalaka mowumbu ya modefisi.
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
8 Moto oyo alonaka masumu abukaka pasi, mpe makasi ya kanda na ye nyonso ekosuka.
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
9 Moto oyo akabaka na esengo akopambolama, pamba te akabolaka bilei na ye na mobola.
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
10 Bengana motioli, bongo kowelana, koswana mpe kofingana ekosila.
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
11 Moto oyo alingaka kozala peto na motema, oyo ngolu ezalaka na bibebu na ye, mokonzi azalaka molingami na ye.
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
12 Miso na Yawe ebatelaka boyebi, kasi akweyisaka maloba ya moto oyo azangi mayele.
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
13 Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ezali kuna na libanda, ekoboma ngai na kati-kati ya balabala. »
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
14 Monoko ya mwasi ya ndumba ezalaka lokola libulu ya mozindo; moto oyo Yawe asilikeli akweyaka kuna.
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
15 Motema ya mwana moke ezalaka na bozoba, bongo fimbu ya pamela elongolaka yango kati na ye.
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
16 Moto oyo anyokolaka mobola mpo ete akoma na bomengo mingi mpe oyo apesaka mozwi bakado bakokweya na bobola.
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
17 Pesa matoyi mpe yoka toli ya bato ya bwanya, mpe tika ete motema na yo endima mateya na ngai.
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
18 Pamba te ekozala esengo soki obombi yango na motema na yo, mpe soki yango nyonso ezali pene ya bibebu na yo.
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
19 Nateyi yo yango lelo mpo ete elikya na yo ezala kati na Yawe.
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
20 Boni, lobi eleki, nakomelaki yo te batoli koleka tuku misato, batoli ya bwanya mpe ya boyebi,
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
21 batoli oyo epesaka mateya ya solo mpe maloba ya solo mpo ete okoka kozongisa biyano ya solo na moto oyo atindi yo?
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
22 Kobotola te na makasi biloko ya mobola, pamba te azali mobola, konyokola te moto ya pasi na esambiselo,
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
23 pamba te Yawe akobundela bango mpe akobebisa bomoi ya bato oyo bakobebisa bomoi na bango.
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
24 Kozala molingami te ya moto ya kanda, mpe kosangana te na moto ya motema moto-moto,
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
25 noki te okoyekola nzela na ye mpe okokangama na motambo na ye.
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
26 Kozala te na molongo ya bato oyo batombolaka maboko mpo na kondima kofuta baniongo ya bato mosusu,
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
27 pamba te soki ozali na yo na makoki ya kofuta te, mpo na nini okolinga ete babotola ata mbeto na yo ya kolala?
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
28 Kozongisa na sima te mondelo ya kala oyo batata na yo bakataki.
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
29 Osila komona moto oyo ayebi mosala na ye malamu? Akosala kaka liboso ya bakonzi, akosala te liboso ya bato ya molili.
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.

< Masese 22 >