< Masese 22 >

1 Kokende sango ya malamu ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi; lokumu ezali malamu koleka palata mpe wolo.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Mozwi mpe mobola bazali na likambo moko ya lisanga: ezali Yawe nde azali Mokeli na bango mibale.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele akoleka wana mpe akokutana na pasi.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Komikitisa mpe kotosa Yawe ememaka bozwi, lokumu mpe bomoi.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Nzela ya bato mabe ezalaka na banzube mpe mitambo, kasi moto oyo abatelaka molimo na ye azalaka mosika na yango.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Lakisa mwana nzela oyo asengeli kotambola wuta na bomwana na ye; ezala tango akokoma mokolo, akobunga yango te.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Mozwi azalaka mokonzi ya mobola, mpe modefi azalaka mowumbu ya modefisi.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Moto oyo alonaka masumu abukaka pasi, mpe makasi ya kanda na ye nyonso ekosuka.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Moto oyo akabaka na esengo akopambolama, pamba te akabolaka bilei na ye na mobola.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Bengana motioli, bongo kowelana, koswana mpe kofingana ekosila.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Moto oyo alingaka kozala peto na motema, oyo ngolu ezalaka na bibebu na ye, mokonzi azalaka molingami na ye.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Miso na Yawe ebatelaka boyebi, kasi akweyisaka maloba ya moto oyo azangi mayele.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Moto ya goyigoyi alobaka: « Nkosi ezali kuna na libanda, ekoboma ngai na kati-kati ya balabala. »
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Monoko ya mwasi ya ndumba ezalaka lokola libulu ya mozindo; moto oyo Yawe asilikeli akweyaka kuna.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Motema ya mwana moke ezalaka na bozoba, bongo fimbu ya pamela elongolaka yango kati na ye.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Moto oyo anyokolaka mobola mpo ete akoma na bomengo mingi mpe oyo apesaka mozwi bakado bakokweya na bobola.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Pesa matoyi mpe yoka toli ya bato ya bwanya, mpe tika ete motema na yo endima mateya na ngai.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Pamba te ekozala esengo soki obombi yango na motema na yo, mpe soki yango nyonso ezali pene ya bibebu na yo.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Nateyi yo yango lelo mpo ete elikya na yo ezala kati na Yawe.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Boni, lobi eleki, nakomelaki yo te batoli koleka tuku misato, batoli ya bwanya mpe ya boyebi,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 batoli oyo epesaka mateya ya solo mpe maloba ya solo mpo ete okoka kozongisa biyano ya solo na moto oyo atindi yo?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Kobotola te na makasi biloko ya mobola, pamba te azali mobola, konyokola te moto ya pasi na esambiselo,
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 pamba te Yawe akobundela bango mpe akobebisa bomoi ya bato oyo bakobebisa bomoi na bango.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Kozala molingami te ya moto ya kanda, mpe kosangana te na moto ya motema moto-moto,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 noki te okoyekola nzela na ye mpe okokangama na motambo na ye.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Kozala te na molongo ya bato oyo batombolaka maboko mpo na kondima kofuta baniongo ya bato mosusu,
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 pamba te soki ozali na yo na makoki ya kofuta te, mpo na nini okolinga ete babotola ata mbeto na yo ya kolala?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Kozongisa na sima te mondelo ya kala oyo batata na yo bakataki.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Osila komona moto oyo ayebi mosala na ye malamu? Akosala kaka liboso ya bakonzi, akosala te liboso ya bato ya molili.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Masese 22 >