< Masese 21 >

1 Kati na loboko na Yawe, motema ya mokonzi ezalaka lokola moluka oyo atindaka esika nyonso oyo alingi.
The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
2 Nzela nyonso ya moto emonanaka alima na miso na ye, kasi ezali Yawe nde amekaka mitema.
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
3 Na miso na Yawe, kosala makambo ya sembo mpe ya alima ezali motuya koleka bambeka ya kotumba.
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
4 Miso ya lofundu, motema ya lolendo mpe kongenga ya bato mabe ezali masumu.
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
5 Mabongisi ya moto oyo asalaka mosala ememaka ye na bomengo, kasi kozala motema moto-moto ememaka na kozanga.
The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
6 Kozwa bomengo na nzela ya lokuta ezali kaka molinga oyo epanzanaka mpe motambo oyo ememaka na kufa.
The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
7 Makambo ya bato mabe ebebisaka bango moko, pamba te baboyaka kosala makambo ya sembo.
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
8 Nzela ya moto mabe ezalaka na mabaku, kasi mosala ya moto ya peto ezalaka sembo.
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
9 Kovanda na songe ya ndako ezali malamu koleka kovanda elongo na mwasi oyo aswanaka-swanaka.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
10 Molimo ya moto mabe elingaka kaka makambo mabe; ata moninga na ye penza azwaka ngolu te na miso na ye.
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
11 Tango bapesaka motioli etumbu, zoba akomaka moto ya bwanya; mpe tango bapesaka malako epai ya moto ya bwanya, azwaka solo boyebi.
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
12 Nzambe ya sembo atalaka na bokebi makambo oyo esalemaka kati na bandako ya bato mabe, mpe akweyisaka bango kati na pasi.
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
13 Soki moto akangi matoyi na ye mpo na koboya koyoka koganga ya mobola, ye mpe bakoyanola ye te tango akoganga.
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
14 Likabo oyo bapesi na nkuku ekitisaka kanda, mpe kado oyo batie na tolo ekitisaka kanda makasi.
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
15 Ezali esengo mpo na moyengebene kosambisa makambo na sembo, kasi yango ezali pasi makasi mpo na bato oyo basalaka mabe.
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
16 Moto oyo abungi nzela ya bwanya akovanda kati na lisanga ya bakufi.
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
17 Moto oyo alingaka biyenga akokoma mobola; moto oyo alingaka masanga ya vino mpe mafuta akotikala kokoma mozwi te.
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
18 Moto mabe azalaka lokola motuya oyo bafutaka mpo na kosikola moto ya sembo; moto ya sembo te azalaka lokola motuya oyo bafutaka mpo na kosikola moto ya alima.
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
19 Kovanda kati na esobe ezali malamu koleka kovanda esika moko na mwasi oyo aswanaka-swanaka mpe asilikaka-silikaka.
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
20 Bilei ya kitoko mpe mafuta ezalaka kati na ndako ya moto ya bwanya, kasi moto oyo azangi mayele abebisaka yango.
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
21 Moto oyo alukaka bosembo mpe bolingo akozwa bomoi, bomengo mpe lokumu.
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
22 Moto ya bwanya abundisaka engumba ya bato ya makasi, mpe akweyisaka bandako ya makasi oyo bato batielaka mitema.
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
23 Moto oyo abatelaka monoko mpe lolemo na ye abatelaka molimo na ye na pasi.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
24 Kombo ya moto ya lofundu mpe ya lolendo ezali: « Motioli. » Asalaka makambo na lolendo oyo eleka ndelo.
Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
25 Baposa ya moto ya goyigoyi ekoboma ye, pamba te maboko na ye eboyaka kosala.
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
26 Mokolo mobimba, akufaka na ye kaka na baposa makasi; kasi moto ya sembo apesaka na kobomba te.
He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
27 Mbeka ya moto mabe ezalaka nkele; ezalaka nkele koleka soki amemi yango na makanisi mabe.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
28 Motatoli ya lokuta akokufa, kasi moto oyo ayokaka akoloba tango nyonso.
A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
29 Moto mabe akangaka elongi na ye, kasi moto ya sembo alendisaka nzela na ye.
A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
30 Liboso na Yawe, bwanya moko te, mayele moko te mpe toli moko te ekoki kolonga.
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
31 Mpunda ebongisama mpo na mokolo ya bitumba, kasi elonga ewutaka na Yawe.
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.

< Masese 21 >