< Masese 20 >
1 Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.