< Masese 20 >

1 Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
[Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
3 Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
7 Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
[Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
8 Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
9 Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
10 Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
12 Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
13 Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]
16 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
[Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
18 Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
21 Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
24 Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]
26 Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
[Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
29 Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
30 Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.]

< Masese 20 >