< Masese 20 >
1 Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.