< Masese 2 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!

< Masese 2 >