< Masese 2 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.

< Masese 2 >