< Masese 2 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.