< Masese 2 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.

< Masese 2 >