< Masese 2 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.

< Masese 2 >