< Masese 2 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.

< Masese 2 >