< Masese 2 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.