< Masese 2 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Masese 2 >