< Masese 2 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.