< Masese 2 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.