< Masese 2 >

1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.

< Masese 2 >